DICCIONARIO sobre TЙRMINOS GAYS COMPUESTOS POR LA TERMINO “QUEEN” Y No Ha Transpirado SU TRADUCCIУN

Nuria Navarro Zaragoza

(Universidad sobre Alicante)

Por todos es conocida la importancia que poquito a poquito va adquiriendo el ambiente gay, los consejos de titan que estбn dando socialmente las homosexuales asi­ como cуmo escaso a poco se van conociendo las formas sobre vida asi­ como las costumbres. Y no ha transpirado igual que al completo grupo social que se precie, tanto si se considera minorнa como nunca, han ido desarrollando un vocabulario especнfico y no ha transpirado extremadamente particular, alguna cosa de lo que todo el mundo somos testigos dada la proliferaciуn sobre homosexuales que se ha producido en las ъltimos aсos en televisiуn.

Es llamativo que un argot de importantes dimensiones carezca de traducciones prefijadas. Sobre hecho, con la simple bъsqueda en la Red podri­amos descubrir un enorme sector de terminos que serнa inalcanzable hallar en el Oxford Dictionary o en el Diccionario de la Real Academia. En inglйs existe una cierta variedad de recursos en la red que recogen toda esta terminologнa glosarios, vocabularios, diccionarios en internet, etc. no obstante, en espaсol todos aquellos recursos se reducen muchнsimo, con la traba aсadida de que dentro de los pocos glosarios que podemos encontrar, la mayorнa sobre ellos procede de paнses sudamericanos. En muchos casos las tйrminos nunca deben una traducciуn exacta asi­ como sуlo se puede investigar un equivalente en espaсol realizando una perнfrasis o dejando evaporarse un poquito la imaginaciуn. Un matiz positivo de este sociolecto podri­a ser se caracteriza por su significado de el humor y por su mordacidad, lo que da punto a que se puedan indagar expresiones divertidas en casos de falta de equivalentes directos.

Antiguamente de iniciar a leer este glosario, conviene tener en cuenta que cada paнs posee su comunidad homosexual, que se alimenta, igual que cualquier otro grupo social, sobre la desarrollo de su respectiva comunidad. Asн, encontramos tйrminos de el sociolecto gay britбnico que realizan relato a la archi famosa serie de televisiуn Coronation Street. Y igual sucede con este glosario que nos ocupa. Todos las tйrminos proceden sobre Estados Unidos y bastantes sobre ellos resultan intraducibles sin intermediarios. Ejemplos de eso son las referencias a los homosexuales sobre raza negra, a las hispanos, etc. Son razas que deben poca representaciуn en el paнs desplazandolo hacia el pelo sobre momento nunca Hay tйrminos de aquellos conceptos. Otro momento a tener en cuenta de enterarse la gigantesco diferencia de tйrminos gays dentro de el inglйs asi­ como el espaсol, refiriйndonos a la cuanti­a, se tiene que principalmente a la situaciуn polнtica que se viviу en Espaсa a lo largo de la dictadura. Mientras a lo largo de cuarenta largos aсos el colectivo homosexual, entre otros muchos, se veнa reprimido, en las paнses angloparlantes se creaban palabras y cуdigos que de manera oculta fueron constituyendo cualquier un sociolecto. Prueba sobre eso son los famosillos lenguajes sobre las paсuelos y no ha transpirado de los abanicos [1] .

El sociolecto homosexual ya se ha estudiado ampliamente tanto en Estados Unidos como en el Reino Unido, No obstante en Espaсa es una cosa inexistente, o conveniente proverbio, existente aunque ignorado. Tambiйn seri­a cierto que en Espaсa De ningun modo se ha producido un fenуmeno similar al del polari, un argot surgido en el Reino Unido en la dйcada de los 60 entre los homosexuales. Apareciу igual que la manera de comunicaciуn oculta de los homosexuales sobre este paнs, que se basaba principalmente en palabras usadas en unas historias sobre la BBC Radio llamadas “Julian and Sandy”, dentro del plan “Round the Horne”. El polari posee mъltiples orнgenes argots britбnicos, como el rhyming slang, el italiano, el calу o el hebreo.

Al encontrar en la red tanta cantidad sobre informaciуn sobre este campo en inglйs ha sido obligatorio hacer 2 cribas sobre vocabulario. En primer sitio se han definido las lнmites de “vocabulario homosexual” a “vocabulario gay”. Seri­a obligatorio aclarar que a lo generoso de el glosario se usa el tйrmino gay referido a varon homosexual, ya que esta clase sobre terminologнa tambiйn acoge una enorme abundancia sobre terminos relacionadas con las lesbianas, los transexuales desplazandolo hacia el pelo las drag queens. Investigar la totalidad de esas palabras exigirнa efectuar un trabajo sobre dimensiones equiparables an una tesis doctoral.

Otra segunda criba de tйrminos ha sido quitar todo el mundo los que nunca son recientes (dйcadas sobre los 90 desplazandolo hacia el pelo la actual) o todo el mundo los tйrminos relacionados con la prostituciуn, tanto de la mujer igual que masculina, que tambiйn merecerнan la tesis doctoral.

Por ъltimo, desplazandolo hacia el pelo antes sobre pasar al diccionario, sуlo queda aseverar que en Espaсa aъn queda mucho Con El Fin De tener la licenciatura en homosexualidad, igual que ya hay en el mundo Unido, pero esperemos que escaso a poco se vaya conociendo esta comunidad que se acaba sobre integrar plenamente en la colectividad.

· ACE QUEEN one that appears as womanly as possible with shaven legs plucked eyebrows.

Traducciуn Este tйrmino goza de 2 hipoteticos traducciones

-La marientera, que seri­a el sustantivo que reciben los homosexuales excesivamente afeminados hasta el tema sobre que A veces logra confundirse con la mujer.

– La nutria, que es cуmo se llama an aquellos varones que se depilan todo el cuerpo humano, aunque en especial el pecho.

· AFRICAN QUEEN a gay black man.

Sinуnimos dinge queen, queen of Sheba , skillet queen, spade queen, sunkist queen.

Traducciуn Primer tйrmino con contenido cultural que encontramos en este vocabulario. Estб Naturalmente que en Espaсa nunca es frecuente ver a homosexuales sobre raza negra. Como ya se ha mencionado en la introducciуn, hay palabras que nunca poseen traducciуn en castellano, o si la tienen seri­a mediante la perнfrasis. En este caso, podrнamos traducir como “homosexual negro”, todo el tiempo tomando la expresion sable igual que un tйrmino neutral, De ningun modo peyorativo.

· ASS QUEEN someone that is attracted to asses.

Traducciуn Tampoco existe un equivalente en espaсol Con El Fin De este tйrmino, por lo que traducimos igual que “gay atraнdo por las traseros”.

· AUNTIE QUEEN young man or teenager who seeks the love and companionship of older men.

· BEAN QUEEN mexican homosexual.

Sinуnimos tijuana queen.

Traducciуn Nos volvemos an encontrar con un contratiempo cultural, porque en Espaсa, a pesar sobre la poblaciуn que viene sobre Sudamйrica, no se afirman la comunidad que exprese su disposicion sexual. La traducciуn puede ser alguna cosa como “homosexual mexicano”, aunque aсadiendo el tono despectivo que contiene en inglйs obtendrнamos algo mбs directo con la expresiуn “sudaca gay”.

· BELLY-QUEEN gay person who likes non-penetrative thrusting of the penis against the body or stomach of the partner until ejaculation.